література Архіви – The Ukrainians

література

Скинути фільтр
Культура 3 years тому
4 жовтня — 131 рік з дня народження Юрія Клена
Юрій Клен (Освальд-Еккард Бурґгардт) – український поет, який був одним з діячів «Празької школи». Він — уродженець Хмельниччини німецького походження. Також Клен відомий як перекладач і літературний критик. За своє життя він переклав Шекспіра, Рільке, Лондона, Діккенса, Ґете та інших.

Зближуватись з неокласиками «Празької школи» Юрій Клен почав у 20-х роках минулого століття. Знайомитись з іншими неокласиками Юрій Клен почав після спільної роботи з Миколою Зеровим  у соціально-економічному технікумі в Баришівці. Згодом його вірші почали публікувати на сторінках львівського журналу «Вісник», редактором якого був Дмитро Донцов. Також там друкували поезію Олени Теліги, Олега Ольжича, Євгена Маланюка, які пізніше теж стануть представниками «Празької школи».

«Празька школа» була досить умовною, адже не мала статусу, членства, структури. Цей термін об’єднує представників української інтелігенції, які емігрували з України у Чехословаччину з політичних міркувань у 20-х роках минулого століття. Переважно осередком митців-емігрантів тоді була Прага, проте також вони жили в інших містах Європи.

Юрій Клен емігрував у Німеччину. «Коли в 1931 році на деякий час заарештували Рильського, я відчув, що коло звужується, що готується новий похід проти інтелігенції, і грозова хмара не мине на цей раз неокласиків», — писав поет.

Юрій Клен дуже тужив за Україною, перебуваючи в еміграції. Проте виїхати за кордон було єдиною можливістю вільно творити далі. У СРСР українських митців активно переслідувала радянська влада у той час, як Чехословаччина давала можливості публікуватися на сторінках журналів, влаштовувати літературно-мистецькі вечори та зустрічі. До того ж тоді у Празі діяли Український вільний університет при Карловім університеті та Український педагогічний інститут ім. М.Драгоманова.

Авторка тексту — Олександра Фененко

Фото: ost-nvo.com.ua

Приєднуйтеся до Спільноти The Ukrainians — підтримуйте розвиток українськомовної журналістики

Культура 6 years тому
Найкращі українські книжки — версія українського ПЕН
Художня література для дорослих, дітей та підлітків, есеїстика, мемуари та подорожні нариси — у таких категоріях ПЕН (об’єднання письменників) обрав найкращі вітчизняні книжки за 2019 рік. Про це йдеться на сайті інституції. Чому це цікаво. У цьому списку — книжки, які стали подіями і оприявили важливі тенденції. 

Детальніше. Художня література

Українська проза

  1. Астапенко Ігор. Чаполоч (Видавництво Анетти Антоненко)
  2. Брест Мартин. Пехота 3. Терриконы (ДІПА)
  3. Горіха Зерня Тамара. Доця (Білка)
  4. Гримич Марина. Клавка (Нора-Друк)
  5. Дністровий Анатолій. Б-52 (Видавничий центр «Академія»)
  6. Карпа Ірена. Добрі новини з Аральського моря (#книголав)
  7. Коломійчук Богдан. Готель «Велика Пруссія» (Видавництво Старого Лева)
  8. Кононенко Євгенія. Празька химера (Видавництво Анетти Антоненко)
  9. Криштопа Олег. Братство (Вавилонська бібліотека)
  10. Лабіринт із криги та вогню: антологія актуальної драми. Революція Гідності й гібридна війна (Смолоскип)
  11. Луцишина Оксана. Іван і Феба (Видавництво Старого Лева)
  12. Махно Василь. Вічний календар (Видавництво Старого Лева)
  13. Найден Александр. Картотека: повести, рассказы, пьеса (Стилос)
  14. Павлюк Ілларіон. Танець недоумка (Видавництво Старого Лева)
  15. Рафєєнко Володимир. Мондеґрін. Пісні про смерть і любов (Meridian Czernowitz)
  16. Роздобудько Ірен. Портрети невідомих (Видавничий центр «Академія»)
  17. Сенік Євгенія. Будинок із сірників, узятих із різних коробок (Видавництво 21)
  18. Сенцов Олег. Жизня (Видавництво Старого Лева)
  19. Чапай Артем. Дивні Люди (Видавництво 21)
  20. Чех Артем. Район «Д» (Meridian Czernowitz)
  21. Шиян Гаська. За спиною (Фабула)
  22. Хвильовий Микола. Повне зібрання творів у 5 томах (Смолоскип)

Українська поезія

  1. Бородин Максим. Кто не спрятался (Герда)
  2. Воробйов Микола. Намальовані двері. Проникнення (Український письменник)
  3. Голобородько Василь. Яблуко добрих вістей (А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА)
  4. Калитко Катерина. Ніхто нас тут не знає, і ми нікого (Meridian Czernowitz)
  5. Карабович Тадей. Лугини (Піраміда)
  6. Ківа Ія. Перша сторінка зими (Дух і Літера)
  7. Лаюк Мирослав. Троянда (Видавництво Старого Лева)
  8. Позаяк, Недоступ, Либонь. Пропала грамота (Люта Справа)
  9. Поляк Богуслав. Тирлище (Смолоскип)
  10. Савка Мар’яна. Оптика Бога (Видавництво Старого Лева)
  11. Федюк Тарас. Цеглина (Навчальна книга – Богдан)
  12. Шкурган Василь. Діправді (Легенда)
  13. Херсонський Борис. Вклонитися дереву (Видавництво Старого Лева)

Зарубіжна література

  1. Арундаті Рой. Міністерство граничного щастя / Переклад Андрія Маслюха (Видавництво Старого Лева)
  2. Віан Борис. Шумовиння днів / Переклад Петра Таращука (Вавилонська Бібліотека)
  3. Герберт Збіґнєв. Пан Cogito / Переклад Валерія Бутевича (Крок)
  4. Герберт Збіґнєв. Поезії / Переклад Віктора Дмитрука (Каменяр)
  5. Джвандзи / Переклад Вон Гака (Сафран)
  6. Їротка Зденєк. Сатурнін / Переклад Ірини Забіяки (Комора)
  7. Йонеско Ежен. Антологія театру / Переклад Марії Абрамової (Дух і Літера)
  8. Капусцінський Ришард. Гебан / Переклад Олеся Герасима (Видавництво 21)
  9. Лесьмян Болеслав. Ангели / Переклад Маріанни Кіяновської (Дух і Літера)
  10. Ліндґрен Ґустав Торґні. Пьольса / Переклад Наталі Іваничук (Видавництво Анетти Антоненко)
  11. Петрович Горан. Атлас, описаний небом / Переклад Алли Татаренко (Комора)
  12. Соґьон Хван. Парідеґі / Переклад Андрія Рижкова (Комубук)
  13. Токарчук Ольга. Книги Якова / Переклад Остапа Сливинського ( Темпора)
  14. Фірдоусі Абулькасим. Шах-наме. Книга 3 / Переклад Миколи Ільницького (Навчальна книга – Богдан)
  15. Хілле Павел. Повісті холодного моря / Переклад Віктора Дмитрука (Видавництво 21)
  16. Целан Пауль. Арія снігу / Переклад Петра Рихла (Видавництво 21)
  17. Чосер Джеффрі. Кентерберійські оповідання / Переклад Максима Стріхи (Астролябія)

НОН-ФІКШН

  1. Вронська Тамара. Повторники. Приречені бранці ГУЛАГу (1948-1953) (Темпора)
  2. Енаф Марсель. Ціна істини: дар, гроші, філософія (Дух і Літера)
  3. Кіпіані Вахтанґ. Справа Василя Стуса. Збірка документів з архіву колишнього КДБ УРСР (Vivat)
  4. Крістіан Девід. Велика історія всього / Переклад Ірини Ємельянової (Наш формат)
  5. Пінкер Стівен. Пpocвiтництвo cьoгoднi. Apгумeнти нa кopиcть poзуму, нaуки тa пpoгpecу / Переклад Олени Любенко (Наш формат)
  6. Плохій Сергій. Остання імперія (Клуб Сімейного Дозвілля)
  7. Скарби українських говорів: тексти про борщ (Інститут українознавства ім.Крип’якевича НАН)

Есеїстика

  1. Боецій. Розрада від філософії / Переклад Андрія Содомори (Апріорі)
  2. Герасим’юк Ольга. Я повернулася. Люблю (Видавництво Старого Лева)
  3. Клочко Діана. 65 українських шедеврів. Визнані й неявні (ArtHuss)
  4. Кононенко Євгенія. Слово свого роду (Видавництво Анетти Антоненко)
  5. Ледерак Джон Пол. Розбудова миру (Дух і Літера)
  6. Махно Василь. Околиці та пограниччя (Yakaboo Publishing)
  7. Мідянка Петро. Стовп у центрі Європи (Laurus)
  8. Панченко Володимир. Сонячний годинник (Темпора)
  9. Пастух Тарас. Мости Олега Лишеги (Піраміда)
  10. Поліщук Ярослав. Фронтирна ідентичність: Одеса ХХ століття (Дух і Літера)
  11. Прохасько Тарас. Так, але… (Meridian Czernowitz)
  12. Славінська Ірина. Мої запасні життя (Видавництво Старого Лева)
  13. Титаренко Марія. Комунікація від нуля. Есеї для Мані (Видавництво Старого Лева)
  14. Ушкалов Леонід. Моя Шевченківська енциклопедія: Із досвіду самопізнання (Дух і Літера)

Біографії / мемуари/ інтерв’ю / епістолярії

  1. Джадт Тоні, Снайдер Тімоті. Роздуми про ХХ століття / Переклад Павла Грицака (Човен)
  2. Лисяк-Рудницький Іван. Щоденники (Дух і Літера)
  3. Морґенштерн Сома. В інші часи. Юні літа у Східній Галичині / Переклад Галини Петросаняк (Видавництво 21)
  4. Петрова Ольга. Мистецький Київ 1990-х: Реконструкція (Publish Pro)
  5. Полум’я відігріє пам’ять… Спогади про Олега Лишегу / Упорядник Тарас Пастух (Піраміда)
  6. Сверстюк Євген – Валерія Андрієвська. Листування у 3 томах (Дух і Дітера)
  7. Стус Василь. Листи до сина (Ранок)
  8. Таран Людмила. Яблуня (Видавництво Старого Лева)
  9. Ушкалов Леонід. Чарівність енергії: Михайло Драгоманов (Дух і Літера)

Подорожні нариси / репортажі

  1. Криштопа Олег. Останні українці Польщі (Discursus)
  2. Лисянський Юрій. Навколосвітня подорож на шлюпі «Нева» (1803-1806) (Темпора)
  3. Любка Андрій. У пошуках варварів (Meridian Czernowitz)
  4. Ославська Світлана. Півмісяць, хрест і павич. Подорожі до Месопотамії (Човен)
  5. Рот Йозеф. Міста і люди / Переклад Олесі Яремчук та Христини Назаркевич (Видавництво 21)
  6. Яґельський Войцех. Усі війни Лари / Переклад Олени Шеремет (Човен)

МИСТЕЦЬКІ ВИДАННЯ

  1. Ангели (Артбук)
  2. Арсенян Мария. Храмовая архитектура армян на территории Украины (Дух і Літера)
  3. Архипенко в західноукраїнському мистецькому дискурсі / Упорядник Василь Габор (Піраміда)
  4. Бетчен Джефрі. Вогонь бажання: зародження фотографії / Переклад Ярослави Стріхи (Родовід)
  5. Будніков Володимир. Напис (ArtHuss)
  6. Вайсберг Матвій. Живопис (Аукціонний дім «Дукат»)
  7. Голосій Олег. Живопис нон-стоп (Мистецький Арсенал)
  8. Косів Василь. Українська ідентичність у графічному дизайні 1945–1989 років (Родовід)
  9. Титаренко Володимир. Подільські килими (Родовід)
  10. Ukraїner. Ukrainian Insider (Видавництво Старого Лева)

ГУМАНІТАРИСТИКА

  1. Марина Юр. Метамодель українського живопису. Твори (Вінниця)
  2. Скіра Юрій. Покликані: Монахи Студійського Уставу та Голокост (Дух і Літера)
  3. Тішнер Юзеф. Філософія драми / Переклад Тетяни Павлінчук (Дух і Літера)
  4. Ткаченко Кирило, Праві двері зліва. Німецька радикальна лівиця і революція та війна в Україні 2013-2018 роки (Критика)
  5. Ушкалов Леонід. Література і філософія: Доба українського бароко (Видавець Олександр Савчук)
  6. Федорук Олесь. Роман Куліша «Чорна рада»: Історія тексту (Критика)
  7. Фромм Еріх. Втеча від свободи / Переклад Максима Яковлєва (Клуб Сімейного Дозвілля)
  8. Шкандрій Мирослав. Євреї в українській літературі: Зображення та ідентичність (Дух і Літера)

Повністю список читайте за посиланням.

Довідка. «ПЕН» («PEN») – це абревіатура, утворена від англійських слів «poets», «playwrights», «essayists» та «novelists» — «поети», «драматурги», «есеїсти» та «романісти». Англійською слово «pen» означає «ручка».

ПЕН став однією з перших міжнародних правозахисних організацій, а також першим міжнародним об’єднанням письменників.  Український ПЕН був заснований 1989 року і прийнятий до Міжнародного ПЕН 1990-го. 

Книжки про Різдво. Одна з ідей для проведення зимових канікул — закутатися у плед і поринути у світ літературних персонажів. Підготували для вас кілька книжок:

«Казки під ялинку». Збірка із шістнадцяти зимових казок від сучасних українських письменників – Зоряни Живки, Ірини Лазуткіної, Юлі Смаль, Галини Вдовиченко, Галини Малик, Оксани Лущевської, Ольги Атаманчук та Богдана Мельничука, Івана Андрусяка, Зірки Шевченко, Олександри Орлової, Аліни Штефан, Юлії Лящинської, Богдани Матіяш, Дзвінки Матіяш, Наталки Малетич і Надійки Гербіш, – котра неодмінно сподобається і дітям, і батькам: маленькі читачі легко впізнаватимуть себе у героях-однолітках й описаних буденних ситуаціях, а старші належно оцінять барвисту мову, ненав’язливу повчальність, добрий гумор та пізнавальність оповідок.

«Різдво червоної пташки», Фенні Флеґґ. Навіщо тягти звичну лямку, якщо лікарі оголосили смертельний діагноз? Головний герой Освальд вирішує поїхати у безтурботну глушину, під назвою Лост-Рівер. Але, виявляється, диво може статися з кожним. Часом один день приносить більше щастя, ніж весь минулий рік. Це диво подарувало Освальду Різдво, а може Лост-Ріверські мешканки, що заснували загадковий езотеричний клуб із кумедною назвою. Любов і надія, відданість і примирення, різдвяне диво, ще й жменя смаколиків на додчачу. І все це під знаком червоної пташки — казкового північного кардинала.

«Велика книга різдвяних ігор». Різдвяна версія восьми класичних настільних ігор, як-от «Гуска», «Фрустрація», «Млин», «Змії та драбини», від італійської художниці Клаудії Бордін. Великоформатне, міцне, в прекрасному ілюстративному оформленні видання, котре забезпечить захопливе дозвілля для всієї родини.

Як опанувати швидкочитання: метод Теодора Рузвельта. Якщо у час святкових вихідних хочете «проковтнути» одразу кілька книжок, то пропонуємо вам більше дізнатися про техніку швидкочитання. У книжці «Прорив у швидкості читання» експерт Пітер Камп ділиться технікою, яка допоможе суттєво пришвидшити темп читання. Кілька порад, які дає експерт, щоб розвинути цю навичку, подає «Українська правда. Життя»:

  1. водіть пальцем під час читання. За словами Кампа, ваша рука — це «найкращий акселератор читання».Якщо ви потренуєтесь водити рядками, швидкість читання зросте одразу. Водіння пальцем  для контролю читання має стати автоматичним;
  2. подолайте несвідоме перечитування. Це — погана звичка. Пітер Камп пропонує у вигляді вправи перечитувати уривок кілька разів. Так можна подолати несвідоме перечитування, адже ваш мозок розслабиться і не хвилюватиметься, що може щось пропустити. Так ви навчите очі читати одне слово лише раз і не повертатися до попереднього;
  3. читайте групами слів. Коли ви вчилися читати, зупинялися на кожній букві, згодом вже увага фокусувалася на складах, а тепер ви можете розуміти цілі слова. Тепер все те саме треба зробити із групами слів – не лише бачити кілька слів водночас, а й розуміти їхнє значення.

Фото: pexels.com

Культура 6 years тому
100 найкращих книг української літератури назвав ПЕН-клуб
Український ПЕН та The Ukrainians презентували перший список ТОП-100 знакових творів української літератури. Його назва «Від Сковороди до сьогодення: 100 знакових творів українською мовою». До нього увійшли твори, створені від XVIII століття до сучасності. Про це повідомили на порталі ПЕН-клубу. Чому це важливо. Це перший літературний список ТОП-100 за часів незалежної України.

Детальніше. Жодна інституція чи компанія до зараз не брались за такий проєкт. Хоча в багатьох країнах є списки по типу «Золотої літературної спадщини», на які орієнтуються видавці, колекціонери, чиновники, читачі та бібліотекарі.

Це завдання виконав Український ПЕН, до якого входять українські письменники, журналісти, видавці, перекладачі, науковці, правозахисники та культурні менеджери.

За словами виконавчої директорки Українського ПЕН Тетяни Терен, робота над списком тривала понад 6 місяців. Під час неї тривали обговорення, сварки, численні голосування та дискусії. ТОП-100 обирали серед 300 творів.

До списку увійшов «Кобзар» Тараса Шевченка. У списку є і твори зі шкільної програми: «Мойсей» Івана Франка, «Чорна рада» Пантелеймона Куліша і «Хіба ревуть воли, як ясла повні?» Панаса Мирного. Найновіша з усіх книжок у списку «Фелікс Австрія» Софії Андрухович.

Увесь список опублікований на сайті The Ukrainians.

ПЕН-клубміжнародна неурядова організація, яка об’єднує професійних письменників, редакторів і перекладачів для дружби й інтелектуальніої співпраці письменників всього світу. Клуб діє як потужна сила в захисті прав письменників, яких садять до в’язниці, а деколи і вбивають за їх погляди. Назва клубу — ПЕН — це абревіатура від англійських слів «Poets, Playwrights, Essayists and Novelists» — «поети, драматурги, есеїсти, романісти», які складаються в слово «пен» (pen) — ручка для писання. Міжнародний Пен-клуб складається зі 144 автономних національних Пен-центрів в 101 країні.

Нагадаємо, BookForum у Львові починається наступного тижня.

→ За бестселером Софії Андрухович «Фелікс Австрія» зняли фільм. Він називається «Віддана». Режисером фільму стала Христина Сиволап, це буде її дебют у повному метрі. Головну роль Стефанії у фільмі виконує польська актриса Маріанна Янушевич, роль Аделі — Олеся Романова, а у ролі скульптора знімається Роман Луцький. 

Сюжет про стосунки двох молодих дівчат: служниці Стефанії, та панянки Аделі. Вони виросли разом і зараз вивчають межі їхніх стосунків — вони сестри та подруги, чи служниця та панянка? Фантасмагористичний сюжет, фантазії та тісне переплетення правди й вигадки — усе це відбувається у Станіславові (тепер Івано-Франківськ), який на той час входив до складу Австро-Угорської імперії. Дія відбувається наприкінці XIX – початку XX століття.  

Костюми у фільмі будуть особливими. Як поділилась художниця костюмів та стилістка Леся Патока, яка, до слова, створює образи для Джамали, Onuka та Panivalkova, робота над цим фільмом стала для неї справжнім викликом. Наприклад, вона із Бангкоку привезла індійські тканини із 3D вишивкою, в Таїланді купила вінтажні сумочки, яким більше 100 років, і лише одне плаття головної героїні обшили більше, ніж 50 ґудзиками. Пір’я для шляпок купували на страусиних фермах і з Китаю замовляли пір’я фаназів та павлінів.

Творці фільму обіцяють, що «Віддана» вийде на широкі екрани у 2020 році. 

→ Українці не читають книжок. За даними соціологічних опитувань 60% українців у 2018 році не прочитали жодної книжки і не були ані в книгарні, ані в бібліотеці. Такі результати показало дослідження, яке проводив Київський міжнародний інститут соціології у вересні 2018 року.

Дослідження показало такі результати:

  • 60% дорослих у 2018 році не читали жодних книжок (електронних або
  • друкованих) і не відвідували ні бібліотеку, ні книгарню;
  • 23% респондентів(оптуваних) відвідали бібліотеку або книгарню хоча б один раз
  • впродовж останнього року;
  • 13% не відвідували бібліотеку або книгарню, але читали книжку;
  • близько 50% дорослих українців не відвідали жодної культурної події протягом
  • року;

Найбільше на культурні події ходять люди від 18 до 29 років: на концерти – 26% респондентів, у театр – 13%.

Фото: The Ukrainians

Запросіть друга до Спільноти

Вкажіть, будь ласка, контактні дані людини, яку хочете запросити

Придбайте для друга подарунок від TUM

Вкажіть, будь ласка, контактні дані цієї людини, щоби ми надіслали їй посилку

Майже готово

Вкажіть ще, будь ласка, своє ім’я та емейл.

Дякуємо і до зв’язку незабаром!

Дякуємо за покупку!

Вхід в кабінет

Відновлення пароля

Оберіть рівень підтримки